Interbanka
ohne Grenzen - senza confini
|
|
|
AUSFRÜHRUNGSREGLEMENT laut Art. 5 der Satzung |
|
REGOLAMENTO ESECUTIVO in base all’art. 5 dello Statuto |
|
|
|
1.Die Aktivitäten jener Zeitbanken (ZB), die sich aufgrund des Statutes von Interbanka anschließen, werden unter Wahrung der Eigenständigkeit jeder einzelnen ZB gefördert durch |
|
1.Le attività delle Banche del Tempo (BdT) che aderiscono in base allo Statuto di Inter-banka, verranno sostenute, fermo restando l’autonomia di ogni singola BdT, tremite: |
- den Informationsaustausch über die ge-planten und durchgeführten Aktivitäten je-der ZB mittels Brief, e-mail und/oder Infor-mationsblätter, |
|
- lo scambio delle informazioni che riguarda-no le attività programmata e svolta da ogni singola BdT tramite lettera, e-mail e/o bol-lettino informativo, |
- auf Anfrage die gegenseitige Beratung über die Abwicklung von komplexen Tätig-keiten, inklusive Austausch von Unterlagen dazu, |
|
- la consulenza reciproca, su richiesta, sullo svolgimento di attività complesse, compre-so lo scambio di materiale inerente alle ini-ziative, |
- die gegenseitige Information über die Ver-anstaltungen der angegliederten ZB laut Art. 3 des Statutes von Interbanka, |
|
- la reciproca informazione e consulenza in occasione delle assemblee delle BdT asso-ciate di cui all’art. 3 dello Statuto di Inter-banka, |
- jede andere zweckdienliche Initiative, |
|
- ogni altra iniziativa adeguata a tale scopo. |
2.Die Gründung neuer Zeitbanken wird ge-fördert durch |
|
2.La nascita di nuove Banche del Tempo viene promossa tramite |
- Information der BürgerInnen über Medien-mitteilungen, Aufforderungen an die so-zialen und kulturellen Vereinigungen und die Gebietskörperschaften, Informations-stände bei Festen und sozialen Veran-staltungen, |
|
- l’informazione della cittadinanza tramite comunicati ai media di informazione, lettere di sollecito alle associazioni sociali e culturali ed agli enti pubblici locali, stand informativi in occasione di feste o altri eventi sociali, |
- spezifische Beratungsangebote an Grup-pen und Einzelpersonen, die eine ZB grün-den wollen, und an die Vereinigungen und Gebietskörperschaften, die dies unter-stützen, |
|
- l’offerta di consulenza specifica ai gruppi di cittadini che intendono costituire una BdT ed alle associazioni ed enti locali che sostengono tale iniziative, |
- jede andere zweckdienliche Initiative. |
|
- ogni altra iniziativa adeguata a tale scopo. |
3 . Der Zeittausch über Interbanka |
|
3.Lo scambio di ore tramite Interbanka |
Der Zeittausch zwischen Mitgliedern ver-schiedener Zeitbanken verläuft wie folgt: |
|
Lo scambio di ore tra soci/e di diverse BdT avviene nel seguente modo: |
a) Interbanka verfasst eine Liste, die regel-mäßig aktualisiert wird, mit den angebote-nen und nachgefragen Diensten der Mit-glieds-ZB; |
|
a) Interbanka predispone una lista, perio-dicamente aggiornata, dei servizi offerti e richiesti dalle BdT associate; |
b) die ZB informieren die eigenen Mitglieder mittels Liste der angebotenen/nachgefrag-ten Diensten, wobei nur die jeweilige ZB, nicht aber einzelne Mitglieder angegeben sind, |
|
b) le singole BdT informano le/i propri/e soci/e inviando la lista dei servizi offerti e richiesti, indicando solo la rispettiva BdT offerente (ma non la/il singola/o socia/o), |
c) ein Mitglied mit Interesse an einem ange-botenen Dienst wendet sich an die eigene ZB, welche jene ZB kontaktiert, die den ge-wünschten Dienst anbietet, und die Angaben über die nachfragende Person weitergibt, die angerufene ZB kontaktiert ihr Mitglied, das den gewünschten Dienst anbietet, |
|
c) un/a socia/o interessata/o ad un servizio elencato sulla lista si rivolge alla propria BdT che interpella la BdT che offre il rispettivo servizio, fornendo i recapiti della persona richiedente, la BdT interpellata contatta la/il propria/o socia/o che offre il servizio richiesto, |
d) das anbietende Mitglied kontaktiert das nachfragende und die beiden vereinbaren die Abwicklung des Dienstes, das anbie-tende Mitglied informiert die eigene ZB über den geleisteten Dienst, |
|
d) la/il socia/o offerente contatta la/il socia/o richiedente, le due persone concordano lo svolgimento del servizio, la/il socia/o offe-rente informa la propria BdT sul servizio svolto, |
e) die nachfragende Bank füllt den Scheck mit den geleisteten Stunden in vierfacher Ausfertigung aus, jeweils eine an die an-bietende und die nachfragende Person und an die anbietende und die nachfragende ZB, |
|
e) la BdT richiedente emette l’assegno delle ore svolte in quattro copie: 1 per la per-sona offerente, una per la BdT offerente, 1 per la BdT richiedente ed 1 per la persona richiedente, |
f) die beiden ZB vermerken den Zeittausch in der eigenen Datenbank als Tausch zwi-schen Mitglied und ZB, wobei zu beachten ist, dass die Anzahl der angebotenen und nachgefragten Stunden möglichst im Gleichgewicht zwischen Schuld und Gut-haben liegt, |
|
f) le due BdT coinvolte annotano le ore scam-biate nel proprio database come scambio tra il/la rispettiva/o socia/o e la BdT stessa, tenendo presente che l’ammontare delle ore offerte e richieste dovrebbe tendere verso un equilibrio tra debiti e crediti, |
g) der Zeittausch zwischen den ZB wird in einer eigenen Liste für den Tausch inner-halb von Interbanka angemerkt, |
|
g) lo scambio tra le due BdT interessate viene annotato in un apposito elenco degli scambi interbancari, |
h) bei Meinungsverschiedenheiten schreitet das Präsidium von Interbanka ein, das die ungelösten Fälle der darauffolgenden Ver-sammlung der angegliederten ZB vorlegt, |
|
h) in caso di controversie interviene la presi-denza di Interbanka che sottopone i casi non risolti alla prossima assemblea delle BdT associate. |
4.Die Vertretungsfunktionen |
|
4.Le funzioni di rappresentanza |
Interbanka vertritt aufgrund eines spezifi-schen Mandats der Versammlung laut Art. 3 des Statutes die angegliederten ZB gegen-über öffentlichen und privaten Körperschaften auf übergemeindlicher Ebene und pflegt die Kontakte zu den Informationsorganen in Fäl-len, welche die Gesamtzeit der ZB betreffen. |
|
Interbanka rappresenta, su mandato specifico dell’assemblea di cui all’art. 3 dello Statuto, le BdT aderenti di fronte ad enti pubblici e privati a livello sovracomunale e cura i contatti con gli organi di informazione nei casi che riguar-dano l’insieme delle BdT aderenti. |
|
|
|
Version laut Beschluss vom 17-09-05 - Bozen |
|
Versione approvata il 17-09-2005 a Bolzano |